< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Žalmy 119 >