< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.