< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Žalmy 119 >