< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.