< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Žalmy 119 >