< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Žalmy 119 >