< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This I had because I kept thy precepts.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.