< Žalmy 109 >
1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。