< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.