< Žalmy 107 >

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.

< Žalmy 107 >