< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.