< Žalmy 107 >

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Žalmy 107 >