< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。