< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].