< Žalmy 107 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。