< Žalmy 106 >

1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Žalmy 106 >