< Žalmy 106 >

1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Žalmy 106 >