< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!