< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!