< Žalmy 106 >

1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Žalmy 106 >