< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Žalmy 105 >