< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Žalmy 105 >