< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.