< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.

< Žalmy 105 >