< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Žalmy 105 >