< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Žalmy 105 >