< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.