< Žalmy 104 >

1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.

< Žalmy 104 >