< Žalmy 104 >
1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!