< Žalmy 104 >
1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.