< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.