< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.