< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.