< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.