< Príslovia 9 >
1 Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
2 Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
3 A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
“Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
“Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
11 Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
12 Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
17 Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
18 Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )
Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )