< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”