< Príslovia 8 >

1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Príslovia 8 >