< Príslovia 8 >

1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”

< Príslovia 8 >