< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.