< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
[Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
«Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol )