< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
[Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
«Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol h7585)

< Príslovia 7 >