< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )