< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )