< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما.۱
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.۲
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار.۳
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان۴
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.۵
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش.۶
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم،۷
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت،۸
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،۹
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل.۱۰
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد.۱۱
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد.۱۲
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت:۱۳
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم.۱۴
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.۱۵
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.۱۶
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.۱۷
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.۱۸
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.۱۹
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.»۲۰
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.۲۱
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.۲۲
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود.۲۳
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.۲۴
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،۲۵
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.۲۶
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585)۲۷

< Príslovia 7 >