< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )