< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Na-agbaso okwu m nwa m, nọgide na ya, dokwaa iwu m niile nʼime obi gị.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Debe iwu m ka ị dị ndụ, chee ozizi m nche dịka ọ bụ mkpụrụ anya gị.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Kee ha na mkpịsịaka gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Hụ amamihe nʼanya dịka nwaagbọghọ ị hụrụ nʼanya; hụkwa inwe nghọta nʼanya dịka a ga-asị na ọ bụ nwanne gị.
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Kwee ka ha debe gị, ka ị ghara ijekwuru nwanyị na-akwa iko, ka ị gharakwa ịṅa ntị nʼokwu ire ụtọ ya.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Nʼihi na otu ụbọchị, esi m na oghereikuku dị nʼụlọ m lepụ anya,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
hụ nʼetiti ndị na-enweghị uche, ahụtara m otu nwokorobịa nʼetiti ha, onye amamihe kọrọ,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
ka ọ na-aga nʼụzọ dị nso ebe nkuku ụlọ nʼakụkụ ụlọ nwanyị ihere na-adịghị eme,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
nʼoge anyasị, dịka chi na-eji, mgbe ọchịchịrị na-agbachi.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Mgbe ahụ, nwanyị ahụ pụtara zute ya. O yi uwe dịka nwanyị akwụna, jiri aghụghọ na-abịakwute ya.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
(Ọ na-eme ụzụ na-aṅaghị ntị ịnụ ihe ọbụla. Ụkwụ ya anaghị anọgide nʼụlọ ya.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Ọ na-akwụgharị ma nʼokporoụzọ ma nʼama; na-amịgharị nʼebe nzuzo niile.)
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
O weere aka ya abụọ jikụọ nwokorobịa ahụ nʼolu, sutu ya ọnụ, were ihu nke ihere na-adịghị, sị:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
“Emezuru m nkwa niile m kwere taa, enwekwara m nri nke sitere nʼihe aja udo m chụrụ nʼụlọ m,
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Ọ bụ gị ka m na-achọkwute, lee gị ka ị na-abịa.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Agbasaala m akwa mara mma nʼelu ihe ndina m, bụ akwa ọcha mara mma tụrụ ọtụtụ agwa nke e ji ogho ndị Ijipt kpaa.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Efesakwala m mmanụ isi ọma nke máá, aloos na sinamọn nʼelu nʼihe ndina m.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Bịa, ka anyị were ịhụnanya ṅụjụbiga afọ anyị; ka anyị mee onwe anyị obi ụtọ site ugbu a ruo ụtụtụ echi.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Nʼihi na di m anọghị nʼụlọ o jeela njem dị anya.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
O ji akpa ego juru gaa njem, abalị ole na ole ga-agafekwa tupu ọ lọta.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Otu a ka o si jiri okwu ire ụtọ ya megharịa nwokorobịa ahụ isi tutu o kwenyere ya. O nwekwaghị ike ịnapụta onwe ya site nʼokwu nrafu nke nwanyị ahụ.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
O sooro nwanyị ahụ dịka ehi a na-adọkpụ na-aga ebe a ga-egbu ya, dịka ele nke na-aba nʼọnya,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
nke na-eche ka e were àkụ gbata ya nʼobi. Nwoke ahụ dịka nnụnụ nke na-efeba nʼọnya na-amaghị ihe na-eche ya pụrụ iwepụ ndu ya.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Geenụ ntị, ụmụ m, ma ọ bụghị naanị ige ntị, kama meekwanụ ihe m na-ekwu.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Ekwela ka agụụ nke obi gị chịa gị; ejela nwanyị dị otu a nso; gbaara ya ọsọ, ka ọ ghara ịnwa gị nwetakwa gị.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Nʼihi na o mebiela ndụ ọtụtụ mmadụ, ọtụtụ mmadụ amaala nʼọnya ya.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Ụlọ ya bụ okporoụzọ nke na-eduba nʼili, nke na-edubakwa nʼala ọnwụ. (Sheol )