< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Ɗana, ka kiyaye kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Ka daure su a yatsotsinka; ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Ka faɗa wa hikima, “Ke’yar’uwata ce,” ka kuma kira fahimi danginka;
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
za su kiyaye ka daga mazinaciya, daga mace marar aminci da kalmominta masu ɗaukan hankali.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
A tagar gidana na leƙa ta labule mai rammuka.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Sai na gani a cikin marasa azanci, na lura a cikin samari, wani matashi wanda ba shi da hankali.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Yana gangarawa a titi kusa da kusurwarta, yana tafiya a gefen wajen gidanta
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
da magariba, yayinda rana tana fāɗuwa, yayinda duhun dare yana farawa.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Sai ga mace ta fito don ta sadu da shi, saye da riga kamar karuwa shirye kuma don ta yaudare shi.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
(Ba ta jin tsoro, ko kuma kunya, ƙafafunta ba sa zama a gida;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
wani lokaci a titi, wani lokaci a dandali, tana yawo a kowace kusurwa.)
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Sai ta kama shi ta rungume shi da duban soyayya a fuskarta ta ce,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
“Ina da hadaya ta salama a gida; yau zan cika alkawarina.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Saboda haka na fito don in sadu da kai; na neme ka na kuma same ka!
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Na lulluɓe gadona da lili masu launi dabam-dabam daga Masar.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Zo, mu sha zurfin ƙauna har safe; bari mu ji wa ranmu daɗi da ƙauna!
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Mijina ba ya gida; ya yi tafiya mai nisa.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Ya ɗauki jakarsa cike da kuɗi ba zai kuwa dawo gida ba sai tsakiyar wata.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Da kalmomin rarrashi ta sa ya kauce; ta ɗauki hankalinsa da sulɓin maganarta.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Nan take, ya bi ta kamar saniyar da za a kai mayanka, kamar wawa zuwa wurin da za a ba shi horo
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
sai da kibiya ta soki hantarsa, kamar tsuntsun da ya ruga cikin tarko, ba tare da sani zai zama sanadin ransa ba.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; ku kasa kunne ga abin da nake faɗa.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Kada ku bar zuciyarku ta juya zuwa hanyoyinta ko ku kauce zuwa hanyoyinta.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Ta zama sanadin fāɗuwar yawanci; kisan da ta yi ba ta ƙidayuwa.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Gidanta babbar hanya ce zuwa kabari mai yin jagora zuwa ɗakunan lahira. (Sheol )