< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )