< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )