< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
১আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
২আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
৩তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
৪প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
৫তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
৬আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
৭নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
৮সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
৯তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
১০তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
১১সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
১২সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
১৩সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
১৪আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
১৫তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
১৬আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
১৭আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
১৮চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
১৯কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
২০টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
২১অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
২২তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
২৩শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
২৪এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
২৫তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
২৬কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
২৭তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol )