< Príslovia 6 >

1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Hana akida, afisa au mtawala,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.

< Príslovia 6 >